Hvussu skulu tøl skrivast

rætta

Í greinini um Føroyar stendur:

"Tann 1. mars 2006 búðu 48.220 fólk í Føroyum. Umleið 19.300 búgva í høvuðsstaðarkommununi, Tórshavn, og uml. 4.700 fólk búgva í næststørsta býnum í Føroyum, Klaksvík. Miðallívsævin í landinum er 79.29 ár..."

Royn at lesa hesi tøl:

  • 48.220 fólk í Føroyum
  • 79.29 er miðallívsævin

Miðallívsævin er altso umleið dupult so long í árum sum tað eru íbúgvar í Føroyum?!?

Tíverri er hetta meira reglan enn undantakið, at tøl verða skrivað heilt tilvildarligt á tí føroysku vikipediuni. Eg vil staðiliga ráða til at brúka millumrúm millum túsundini og hundraðini. Eg fyritrekki at brúka europeiska normin við komma millum heil tøl og brotpartar. Men um so er, at tit heldur vilja brúka punktum, geri tað so alla staðni, og ikki sum nú sum best ber til (í somu grein stendur: Vídd tilsamans 1.395,74 km²).

Omanfyri vísta setning fari eg altso at broyta til:

"Tann 1. mars 2006 búðu 48 220 fólk í Føroyum. Umleið 19 300 búgva í høvuðsstaðarkommununi Tórshavn og uml. 4 700 fólk búgva í næststørsta býnum í Føroyum, sum er Klaksvík. Miðallívsævin í landinum er 79,29 ár..."

Men, alla aðra staðir? Er ongin vegleiðing um hetta til tey, sum skriva?

ℬℯnadikt

Hey Benadikt, nei tað er ongin vegleiðing men eg vil her koma við mínar meining. Á føroyskum verður komma brúkt til desimalstavir. Viðvíkjandi millumrúm ella punktum meini eg at normurin er punktum, tó haldi eg ikki at tað skal verða krav um talið er undir 10.000. (Um tú hyggur at føroyskum heimasíðum á Google sært tú at nógv flest fólk brúka punktum, síðan uttan punktum og til síðst við millumrúm).
Tvs. mín vegleiðing er:
  1. 48.220 fólk
  2. 79,29 ár í miðal
  3. 366.400.000,00 kr.
  4. 366,4 mil. kr.
uackor 21. jan 2009 kl. 08:06 (UTC)[reply]
Í bókini hjá mær frá Dansk Standard stendur nøkulunda soleiðis: "Tal med mere end 4 cifre kan skilles med mellemrum i grupper på 3. Punktum bør undgås." Men bókin er frá 1980'unum, so eg skal royna at finna okkurt nýggjari. Benadikt 21. jan 2009 kl. 10:54 (UTC)[reply]
Danska wikipedia brúkar punktum: [1] uackor 21. jan 2009 kl. 12:55 (UTC)[reply]
Danska wikipedian er líka tilvildarlig á hesum økinum sum tann føroyska, og har er ongin vegleiðing um tøl við meir enn 4 siffrum. Men á týsku wikipediuni er ein vegleiðing sum sigur nakað tað sama sum eg skrivaði omanfyri úr Dansk Standard.
Og norska wikipedian sigur júst tað sama sum Dansk Standard.
ℬℯnadikt
Eg eri sum so líka glaður (sjálvt um eg vanliga brúki .), um tú hevur hug kanst tú byrja uppá Wikipedia:Sniðhondbók tvs. naka sum inniheldur naka tað sama sum da:Wikipedia:Stilmanual. So kan man vísa á hesa síðuna um onkur ikki fylgir rætta wikisniðnum. vh. uackor 22. jan 2009 kl. 19:58 (UTC)[reply]
Numbers in Nordic languages are written in this way, i.e. with spaces (never periods):
48 220 fólk
79,29 ár í miðal
366 400 000,00 kr
366,4 mil. kr
Don't trust the Danish Wikipedia at this point, it's not especially tidy, and got many mistakes. ;) — Erik   26. jul 2009 kl. 16:19 (UTC)[reply]
Hevur tú eina keldu at vísa til? Um tú velur uppseting á Windows so sigur tað at Svøríki og Danmark brúka punktum meðan Noreg brúkar millumrúm -- so tað haldi eg at vit halda okkum til. uackor 1. nov 2009 kl. 22:12 (UTC)[reply]
Á sv:wiki brúkast millumrúm; sí sv:Wikipedia:Språkvård#Stora tal! Vit skriva har um formatnum; men tað er ikki gott á føroyskt: {{formatnum:-299792458.56789}} verður −299.792.458,56789.
Millumrúm brúkast ikki einans í norðurlondunum; t. d. it:wiki skrivar at ISO skrivar at hesi skulu brukast av øllum, ið skriva á annað mál enn enskurt: sí it:Sistema_Internazionale#Scrittura_delle_cifre. Jörgen B 18. nov 2009 kl. 23:09 (UTC)[reply]
Millumrúm brúkast mær vitandi ikki á Føroyskum. ISO sigur at millumrúm kan nýtast fyri at minka um villur sum kunnu uppstanda av at man brúkar ymiska uppsetan millum lond. Eg haldi at tað sum verður brúkt í Føroyum skal brúkast og ikki ISO. Ein stórur trupuleiki við millumrúm uppsetan er at øll (størri) tøl skullu skrivast í eina Fyrimynd tí annars verða tey brotin upp á ein skeivan hátt tá linju skift er. uackor 19. nov 2009 kl. 07:47 (UTC)[reply]
PS. Formatnum kan møguliga verða talsnið, men eg haldi ikki at tað skal verða normurin at brúka tað.
Tað fyrsta er rætt: ed skuldi hava skrivað "millumrúm ella einki nakað"; hóast ISO skrivar att punktum og komma ikki kunna brúkast her.
Fyrimyndir eru ikki av noyðslu; tú kanst brúka "no-break-space",  :   1 234 567 890   standar altið á somu linju, sum   1 234 567 890.
Formatnum er gott við interwiki, t.d. í infoboxar. Jörgen B 19. nov 2009 kl. 10:46 (UTC)[reply]
  Done So er ein grein um tekst snið gjørd á Wikipedia:Sniðhondbók. Hetta kjaki er eisini flutt yvur á kjaksíðuna fyri sniðhondbókina. uackor 12. jan 2010 kl. 11:55 (UTC)[reply]

byrja nýggja grein?????

rætta

Hví er eingin slóð, sum eitur "byrja nýggja grein" .... ella er tað bara eg, sum ikki dugi at finna hana?

Royn Hvussi ritstjórni eg eina síðu. uackor 1. mar 2009 kl. 00:30 (UTC)[reply]

Fyrimynd

rætta

Er tað nakrastaðni eg kann síggja akkurát hvussu man ger og innsetur sínar egnu fyrimyndir. Takk fyri! --Tosjjo 19. jul 2009 kl. 23:27 (UTC)[reply]

Hygg at Wikipedia:Fyrimynd og tí ensku Template namespace. uackor 1. nov 2009 kl. 22:16 (UTC)[reply]

The LocalisationUpdate extension has gone live

rætta

The LocalisationUpdate extension is now enabled for all Wikimedia projects. From now on new localisations that become available in SVN will become available to your project within 24 hours. Your localisations get into SVN from translatewiki.net typically within a day and at worst in two days. This is a huge improvement from the old practice where the localisations became available with new software. This could take weeks, even months.

The localisations done by our community at translatewiki.net are committed to SVN typically every day. When the system messages in English are the same as the local messages, they will now be inserted in a file and are available for use in all our projects in a timely manner

What this means for you

rætta

Local messages have an impact on the performance of our system. It is best when messages are as much as possible part of the system messages. In order to remove unnecessary duplication, all the messages that have a local localisation and are exactly the same as the system message will be removed. What we ask you to do is to compare and proof read the messages in translatewiki.net and the local messages. You can then either remove local messages when the translatewiki.net message is to be preferred or, you can update the message at translatewiki.net.

Messages that are specific to your project will have to stay as they are. You do want to check if the format and the variables of the message are still the same.

Why localise at translatewiki.net

rætta

When you localise at translatewiki.net, your messages will be used in all Wikimedia projects and eventually in all MediaWiki based projects. This is how we provide the standard support for your language. When messages change, at translatewiki.net you will be prompted to revisit your translations. Localising is more efficient because we have innovated the process to make you more efficient; there is text explaining about messages and we have applied AJAX technology to reduce the number of clicks you have to make.

Translatewiki.net update

rætta

How can we improve the usability for your language

rætta

We expect that with the implementation of LocalisationUpdate the usability of MediaWiki for your language will improve. We are now ready to look at other aspects of usability for your language as well. There are two questions we would like you to answer: Are there issues with the new functionality of the Usability Initiative Does MediaWiki support your language properly

The best way to answer the first question is to visit the translatewiki.net. Change the language to your language, select the “vector” skin and add the advanced tool bar in in the preferences and check out the new functionality. And make some changes in your user page. When there is a need to improve on the localisation, please make the necessary changess . It should update your localisation straight away. We would like you to report each issue individually at http://meta.wikimedia.org/wiki/Usability_issues.

When there are problems with the support of MediaWiki for your language, we really want to know about this. It is best to report each issue separately. In this way there will be no large mass of issues to resolve but we can address each issue on its own. Consider issues with the display of characters, the presentation of your script, the position of the side bar, the combination of text with other languages, scripts. It is best to try this in an environment like the prototype wiki as it provides you with a clean, basic and up to date environment. The prototype wiki is available for five languages but you can select any of them, change the preferences to your language and test out MediaWiki for your language.

We would like you to report each issue individually at http://meta.wikimedia.org/wiki/Language issues. The issues you raise will all be assessed. It is important to keep each issue separate, because this will make it easier to understand the issues and find solutions.

PS This text has been approved by Naoko, Brion and Siebrand. Thanks, GerardM 28. sep 2009 kl. 21:18 (UTC)[reply]

Small request

rætta

Hello! I am a Polish wikipedian and I would like to ask you for your help - writing a new article about former Polish President who won the Nobel Peace Prize in 1983 – Lech Wałęsa. I have looked for his biography in your Wikipedia but without success. Polish Wikipedians will be grateful for your help. Thank you so much in advance! PS you can find the English version of the article here. Best wishes from Poland, Wpedzich 3. okt 2009 kl. 21:02 (UTC)[reply]

Jeg tar dette på norsk for å unngå misforståelser. Jeg har jobbet en stund med ak:Wikipedia:Community Portal . Jeg har sjekket dativs- og genetivsformene av samtlige bygdenavn sammen med en færøying, men mangler genetivsformen av Válur. Kan noen hjelpe meg? — Erik   7. okt 2009 kl. 12:07 (UTC)[reply]

Hey Erik, her er eitt útkast:

óbd bd
eint hvrf válur válurin
hvnf vál válin
hvmf váli válinum
hvsf váls válsins
flt hvrf válar válarnir
hvnf válar válarnar
hvmf válum válunum
hvsf vála válanna

vh. uackor 21. jan 2010 kl. 09:14 (UTC)[reply]

Landanøvn

rætta

Eg síggi at onkur er farin at benda landanøvn, eins og gjørt verður t.d. á íslendskum.

Eitt sum situr eftir frá tí eg gekk til føroyskt á Fróðskaparsetrinum, er at lond hava ikki kyn á føroyskum.

Á føroyskum eitur tað: Italia, í Italia IKKI Italia, í Italiu; somuleiðis eitur tað: Evropa/Europa, í Evropa/Europa, IKKI Evropa, í Evropu.

Hví fara at innføra eina slíka bending, sum hvørki finst í føroyskum talumáli, eiheldur í føroyskum skriftmáli her á Wikipedia? Vit hava nóg nógvar kontroversir í føroyskum talumáli vs skriftmáli í forvegin.


Ein annar feilur í føroyskum her á Wikipedia: Áland, .......... er oyggjaland millum Finnlands og Svøríkis.....

Hatta hvørsfalls s'ið finst ikki í føroyskum: (íslendskt: ég sakna hestsins) (føroyskt:eg sakni hestin).

Kelda: http://old.norden.org/nordenssprak/kap2/2a/12.asp?lang=fo

Hvør er tað sum ger hesar feilirnar í føroyskari bending? Er hetta útlendingar ið skriva føroyskt? Ongin føroyingur hevði skrivað hvørsfals s í hasum førinum.


Í sama stubba um Áland verður orðið 'eiligt' brúkt um 'uttanveltað' (neutralt). Hvaðan kemur hatta orðið? Tað finst ikki í 'Føroysk Orðabók'. Eg havi rættað tað til 'uttanveltað'.

Hey Dagsam, eg kenni ikki orði men eg veit hvar tað kemur frá. Um tú leitar á netinum finnur tú tað eitt stað og tað er á tinganes.fo [2], spurningurin er so um onkur á Løgmansskrivstovuni hevur funni uppá orði.
Viðvíkjandi stavu villum veit eg ikki hvør gerð teir, eg geri nokk onkrar, men tað eru eisini útlendingar sum skriva. Tað er svert at fáa Føroyingar at skriva og tá eru útlendingar betur enn onki. Men um tú hevur hug at hjálpa til so kan hetta nokk betrast. Vh uackor 29. okt 2009 kl. 15:08 (UTC)[reply]
(Svar á Quackorsa spurning: Nei; tað var ikki onkur á Løgmansskrivstovuni, uttan tann føroyska málnevndin. Jörgen B)
W. B. Lockwood var útlendingur; hóast han kendi færoyskt mál nógv betri enn eg:-). Hann skrivaði í "An introduction to modern Faroese" soleiðis:
"... The spoken language also uses the genitive, though less widely, in connection with place names, thus (í)millum Grønlands og Islands between Greenland and Iceland, generally, however, one hears (í)millum Grønland og Island (acc.). The literary language prefers the genitive in all the above cases." (§ 97; my emphasis)
Lockwood skrivaði um tað livandi málið: "This book therefore describes the contemporary language only and without reference to its historic evolution.... All students of Faroese should possess Føroysk-Donsk Orðabók by M. A. Jacobsen and Chr. Matras, 1961, and in this dictionary will find ample information regarding old forms found in the ballads." (from the preface); hóast bokin er prentað 1977, og málið kanska er eitt annað nú. "Svøríkis" er illa; Lockwood vildi skriva "Svøríka". Jörgen B 19. nov 2009 kl. 19:48 (UTC)[reply]
PS: Eg skrivi ikki mikil her; eg veit væl at eg ikki rættiliga kenni tykkara mál. Eg "bólki" greinir.
Eg havi flutt títt svar niður, tað verður ov trupult at lesa um fólk skriva mitt í tekstir hjá øðrum. uackor 20. nov 2009 kl. 12:39 (UTC)[reply]
Lond á føroyskum eiga at verða bend eins og hvørkikynsorð. T.e., at vit eiga at benda sernøvnini, Italia og Evropa, sum hvørkikynsorðið, oyra. Í hvønnfalli eitur oyra oyra. Somuleiðis eiga staðarnøvnini, Italia og Evropa, at verða bend: t.e. í Italia, í Evropa.
Í vanligum føroyskum í dag verður hvørsfall ikki nýtt so nógv. Vit hava onkrar støður, har hvørsfalsorðingin ikki er horvin. T.d. til okkara og til orðanna. Orðið, til, hevur á gomlum døgum havt hvørsfalstøku eins og orðið, millum. Vit kunnu nýta hesar orðingar í føroyskum í dag, men verður tað hildið at vera hátíðarligt at skriva so. Men tó ber hetta til, og tí ber somuleiðis til at skriva millum Finnlands og Svøríkis.--ROARD 1. jan 2011 kl. 03:06 (UTC)[reply]


Nýggjyrði

rætta

Føroyska málnevndin (heimsíða: [3]) yrkar nýggj orð; t. d. "eileiki k neutralitet" og "eiligur l neutral" (sí [4]). Skulu slík orð verða brúkt her? Jörgen B 19. nov 2009 kl. 21:03 (UTC)[reply]

Ja og nei, um orði verður nýtt í málinum kan tað brúkast. Men eg meini ikki at Føroyska Wikipedian skal verða ein forgangari innan brúk av nýggjum orðum. Viðvíkjandi eileiki so haldi eg ikki at tað skal brúkast enn. uackor 20. nov 2009 kl. 12:36 (UTC)[reply]

Embætismaður

rætta

Eg hevði gjarna vilja tonkt mær at veri embætismaður! Eg læs hvat tað gekk útuppá her : "Byråkrater er administratorer som har muligheten til å gjøre andre brukere til administratorer (og byråkrater), samt å skifte navn på brukere og sette botstatus". Og eg haldi at tað er naka í eg kann gera, eisni eri eg tann mest aktivi brúkarin á tí føroysku wikipedia. Hevur tú hug at stuðla mær, skalt tú vera meira enn væl komin til tess!:) Niceley 30. okt. 2009 kl. 15:03 (UTC)

Mál (aftur)

rætta

Vit hava nú try málgreinarnavnkyn, sum man kann síggja í Bólkur:Mál í Evropa; t. d. Albanskt mál, Franskt (mál) og Kekkiskt. Vit skulu velja eitt navnkyn. (Eg trugvi, at vit hava mælt um um tað fyrr; men eg findi ikki tað rætta kjakið.) Jörgen B 19. nov 2009 kl. 17:36 (UTC)[reply]

Tað er ein spurningur um val. Danskt brúkar Franskt (mál) sniði, Enskt og Týskt brúkar Albanskt mál sniði. Eg taki undir við Albanskt mál sniði. Hetta sær penari út en at hava parantesir. Onkuntíð kan tað tó verða neyðugt við parantes, so sum Írland (oyggj). Vh. uackor 20. nov 2009 kl. 13:36 (UTC)[reply]
Eg taki eisini undir við Albanskt mál sniði. Tað sær best út. Niceley 10. jan 2010 kl. 16:03 (UTC)
So hava vit sámrædd wikipediameining:-); og kunnu flyta málgreininar. Kanska kan Quackor skriva um hetta á nakra wikipediaritstjórnssiðu? Jörgen B 11. jan 2010 kl. 21:19 (UTC)[reply]
  Done So er ein grein um navna normar gjørd á Wikipedia:Navngeving. Hetta kjaki er eisini flutt yvur á kjaksíðuna fyri navngeving. uackor 12. jan 2010 kl. 10:27 (UTC)[reply]
Flott!
(Men eg findi ikki "normur" í mínum orðabókum ella á orðabókagrunnssíðuni. Er "normur" tað sama sum "rættleiðing?) Jörgen B 14. jan 2010 kl. 17:22 (UTC)[reply]
Ja, tað er eitt samheiti. Mín donsk-føroysk orðabók sigur: "norm -en, -er: normur, regla, fyrimynd". Tað er ein trupuleiki at nógvar føroyskar orðabøkur ikki vilja taka donsk heiti við (so sum norm), sjálvt um nógv donsk orð verða brúkt á føroyskum (tó við føroyskum bendingum). uackor 14. jan 2010 kl. 19:45 (UTC)[reply]